Navigation überspringen.
Startseite

Decentering Translation Studies

Wakabayashi, Judy [u.a.] (Hrsg.):
Decentering Translation Studies : India and beyond / ed. by Judy Wakabayashi and Rita Kothari. - Amsterdam : John Benjamins Publishing Company, 2009. - xi, 219 S. - (Benjamins Translation Library ; 86)
ISBN 978-90-272-2430-9
EUR 90,00 (Hardbound)
ISBN 978-90-272-8892-9
EUR 90,00 (eBook)
DDC: 418.02
-- Angekündigt für November 2009 --

Beschreibung
This book foregrounds practices and discourses of ‘translation’ in several non-Western traditions. Translation Studies currently reflects the historiography and concerns of Anglo-American and European scholars, overlooking the full richness of translational activities and diverse discourses. The essays in this book, which generally have a historical slant, help push back the geographical and conceptual boundaries of the discipline. They illustrate how distinctive historical, social and philosophical contexts have shaped the ways in which translational acts are defined, performed, viewed, encouraged or suppressed in different linguistic communities. The volume has a particular focus on the multiple contexts of translation in India, but also encompasses translation in Korea, Japan and South Africa, as well as representations of Sufism in different contexts. [Verlagsinformation]

Inhalt
cknowledgements. vii
Ganesh Devy: Foreword. ix
Rita Kothari and Judy Wakabayashi: Introduction. 1
1. G.J.V. Prasad: Caste in and Recasting language: Tamil in translation. 17
2. E.V. Ramakrishnan: Translation as resistance: The role of translation in the making of Malayalam literary tradition. 29
3. T.S. Satyanath: Tellings and renderings in medieval Karnataka: The episode of Kirata Shiva and Arjuna. 43
4. V.B. Tharakeshwar: Translating tragedy into Kannada: Politics of genre and the nationalist elite. 57
5. Christi A. Merrill: The afterlives of panditry: Rethinking fidelity in sacred texts with multiple origins. 75
6. Masood Ashraf Raja: Beyond textual acts of translation: Kitab At-Tawhid and the Politics of Muslim Identity in British India. 95
7. Tridip Suhrud: Reading Gandhi in two tongues. 107
8. Rita Kothari: Being-in-translation: Sufism in Sindh. 119
9. Farzaneh Farahzad: (Mis)Representation of sufism through translation. 133
10. Theresa Hyun: Translating Indian poetry in the Colonial Period in Korea. 145
11. Sherry Simon: A. K. Ramanujan: What happened in the library. 161
12. Judy Wakabayashi: An etymological exploration of "translation" in Japan. 175
13. Stanley G.M. Ridge: Translating against the grain: Negotiation of meaning in the colonial trial of chief Langalibalele and its aftermath. 195
Index. 213

Herausgeberinnen
Judy Wakabayashi, Kent State University
Rita Kothari, Mudra Institute of Communications, Ahmedabad

Quellen: John Benjamins; WorldCat; Amazon (Deutschland).