Navigation überspringen.
Startseite

India in Translation through Hindi Literature

Burger, Maya [u.a.] [Hrsg.]
India in Translation through Hindi Literature : A Plurality of Voices / ed. by Maya Burger and Nicola Pozza. - Bern [u.a.] : Peter Lang Verlag, 2010 [oder 2011]. - 304 S. - (Welten Süd- und Zentralasiens = Worlds of South and Inner Asia = Mondes de l'Asie du Sud et de l'Asie centrale ; 2)
ISBN 978-3-03-430564-8
EUR 33,80
DDC: 891.4309
-- Angekündigt für Dezember 2010 --

Beschreibung
What role have translations from Hindi literary works played in shaping and transforming our knowledge about India? In this book, renowned scholars, translators and Hindi writers from India, Europe, and the United States offer their approaches to this question. Their articles deal with the political, cultural, and linguistic criteria germane to the selection and translation of Hindi works, the nature of the enduring links between India and Europe, and the reception of translated texts, particularly through the perspective of book history. More personal essays, both on the writing process itself or on the practice of translation, complete the volume and highlight the plurality of voices that are inherent to any translation.
   As the outcome of an international symposium held at the University of Lausanne, Switzerland, in 2008, India in Translation through Hindi Literature engages in the building of critical histories of the encounter between India and the «West», the use and impact of translations in this context, and Hindi literature and culture in connection to English (post)colonial power, literature and culture. [Verlagsinformation]

Inhalt
Acknowledgements. 7
Note on Transliteration. 8
Maya Burger, Nicola Pozza:
Editors’ Introduction. 9
PART I: SELECTION AND ISSUES OF TRANSLATION
Maya Burger:
Encountering Translation: Translational Historiography in the Connected History of India and Europe. 25
Sudhir Chandra:
Translations and the Making of Colonial Indian Consciousness. 47
Madan Soni:
Before the Translation. 65
Thomas de Bruijn:
Lost Voices: The Creation of Images of India through Translation. 77
Annie Montaut:
Translating a Literary Text as Voicing Its Poetics Without Metalanguage: With Reference to Nirmal Verma and Krishna Baldev Vaid. 103
Nicola Pozza:
Translating from India and the Moving Space of Translation (Illustrated by the Works of Ajñeya). 127
PART II: RECEPTION AND BOOK HISTORY
Ulrike Stark:
Translation, Book History, and the Afterlife of a Text: Growse's The Rámáyana of Tulsi Dás. 155
Purushottam Agrawal:
«Something Will Ring ...» Translating Kabir and His «Life». 181
Florence Pasche Guignard:
Go West, Mira! Translating Medieval Bhakti Poetry. 195
Galina Rousseva-Sokolova:
Behind and Beyond the Iron Curtain: Reception of Hindi Literature in Eastern and Central Europe. 235
PART III: PRACTICES OF TRANSLATION AND WRITING EXPERIENCES
Susham Bedi:
Looking in from the Outside: Writing and Teaching in the Diasporic Setting. 249
Geetanjali Shree:
Writing Is Translating Is Writing Is Translating Is. 267
Girdhar Rathi:
Compunctions in the Act of Translation. 277
Rainer Kimmig:
«... The Savage Silence of Different Languages» or Translating from South Asian Literatures. 285
Contributors. 293
Index. 297

Herausgeber
MAYA BURGER is professor of Indian Studies and History of Religions at the University of Lausanne. Her research projects are centred on the relation between India and Europe, on medieval and modern Hindi and on the history of yoga. Profile page.
NICOLA POZZA is Senior Lecturer in Modern Indian Studies at the University of Lausanne where he teaches Hindi. His current research deals with modern Hindi literature, and with the intellectual history of the 19th and 20th centuries. He is completing a PhD on the use of the concept of «freedom» in Ajñeya's narrative works. He has translated various Hindi works into French. Profile page.

Quellen: Peter Lang Verlag; Deutsche Nationalbibliothek; Buchhandel.de